|
A l'escola aprenem que Cristòfor Colom, “descobridor” d'Amèrica, era un navegant genovès (italià) fill d'humils teixidors. L'origen de Colom, però, està immers en una àrdua controvèrsia entre historiadors de tot el món que el fan genovès, gallec, extremeny, asturià o fins i tot noruec.
Diverses proves suggereixen que Colom era d'Eivissa
1.- El cognom "Colom"
El veritable cognom o llinatge del descobridor del Nou Món era Colom i no Colón com es diu a les Capitulaciones de Santa Fe de
l'abril de 1492. Així en dóna fe l'historiador Gonzalo Fernández de
Oviedo y Valdés (1478-1557) que tingué tracte directe amb el navegant i
el seu entorn familiar. A Oviedo no li van haver d'explicar – ho diu
ell mateix -, sinó que va viure molt de prop els fets esdevinguts abans
i després del descobriment.
Per altra banda, a Bibliografía Colombina , hi ha la següent anotació: “16 de junio 1488: Di a Cristóbal Colom tres mil maravedís por cédula de Sus Altezas”. L'anotació es troba als comptes del tresorer de Sevilla, Francisco González.
Atès
que el cognom o llinatge Colom és originari de les terres que formaven
la Confederació Catalano-Aragonesa, l'antiga Corona d'Aragó, seria just
pensar que la família del descobridor d'Amèrica era natural d'algun
dels seus territoris: Catalunya, València o Balears.
A partir de 1492, Cristòfor i els seus familiars foren coneguts oficialment amb el cognom Colón a Castella i Lleó.
2.- L'escut
Cristòfor Colom, i encara avui en dia els seus descendents, va
utilitzar en el seu escut unes armes catalanes no existents en cap
altra nació.
3.- Els topònims
Colom, a l'hora de batejar els accidents geogràfics que trobava en els
seus viatges traslladà molts topònims del Mediterrani Occidental al
Carib, especialment d'Eivissa i Formentera, però, curiosament, per a
desesperació dels defensors d'un Colom italià, cap és de Gènova ni de
Ligúria.
4.- La llengua
 |
No feia servir l'italià
Colom escrivia en castellà al seu banc de Gènova (Banco de San Giorgio),
a l'igual que mantenia una extensa correspondència en aquesta mateixa
llengua amb Nicolás Oderigo, ambaixador genovès a Castella, i amb el
seu gran amic i protector, també italià, fra Gaspar Gorricio. Als seus
germans Bartolomé i Diego, suposadament genovesos, els escrivia també
en castellà. Com s'explica que un suposat Colom genovès no fes servir
l'italià ni quan era oportú?
|
Tenia escassos coneixements d'italià
Ningú
pot negar que l'Almirall tenia coneixements de la llengua italiana
perquè va deixar dues notes escrites en italià a dos llibres: Historia di Plinio, escrita en aquesta llengua i conservada a la Biblioteca Colombina de Sevilla, i al Libro de Profecías. Però
la redacció no pot atribuir-se ni molt menys a una persona que tingués
l'italià com a llengua materna. Els estudis lingüístics revelen que
Colom tenia molt pocs coneixements del dialecte genovès i del toscà.
Ni el castellà ni el portuguès eren la seva llengua materna
Aquest
fet ha estat provat per historiadors com fra Bartolomé de Las Casas i
Ramón Menéndez Pidal. L'Almirall tenia grans coneixements del castellà,
però no els suficients, perquè quan desconeixia el mot adequat, sense
dubtar-ho, feia servir el català. És un fet tan clar que en diverses
ocasions ha d'explicar el seu significat perquè suposa que els
destinataris dels seus escrits no l'entendran.
Hi ha una gran afluència de termes catalans en els seus escrits
Tant
el seu lèxic col·loquial com nàutic estava farcit de paraules i
expressions que només tenen explicació des del català. A més, la major
part dels termes que feia servir en castellà eren també molt habituals
en català.
Desembarcament de Colón
|